О проекте
Вход
Логин Пароль  
Забыли пароль?  
Регистрация
Курсы валют:
USD ЦБ 75.6151
EUR ЦБ 91.3052
 
Погода:
-4
°C
облачно
 
Пробки:
6 
Движение затруднено

Персона

11:01 / 19.10.2010

Шекспир на немецком

Постановка трагедии Шекспира в театре «Глобус» не вызовет удивления, а вот Шекспир на немецком, да еще и в Англии  —  это нонсенс

A A A
Шекспир на немецком

В течение нескольких месяцев на сцене театра «Глобус» будут проходить спектакли по мотивам произведений великого барда на языке Гёте и Шиллера. Театральный сезон «Шекспира на немецком» говорит о том, насколько близки трагедии великого англичанина жителям Германии.

На сцене театра, расположенного на южном берегу Темзы, где когда-то Шекспир ставил свои трагедии, будут проходить дискуссии, репетиции, чтения и, конечно же, спектакли. «Мода на Шекспира» появилась в Германии очень давно. Первый перевод трагедии великого барда появился в конце XVIII века. В следующем столетии были опубликованы уже восемь независимых переводов его пьес.

Патрик Спотисвуд, старший преподаватель театра по актерскому мастерству, сообщил, что Гете очень любил Шекспира и всегда выступал в его защиту. Начиная с 1771 года он писал критические эссе о трагедиях англичанина, и многие из этих заметок были переведены на английский специально к новому театральному сезону «Шекспир на немецком». Но любовь к произведениям барда не осталась в прошлом. И сейчас многие театры в Германии ставят пьесы Шекспира в оригинальной или современной интерпретации. Именно поэтому очень много молодых немецких актеров пожелало приехать в Лондон, чтобы выступить в театре «Глобус».

Всего за время этого фестиваля ожидается, что Лондон посетят 18 тысяч учащихся и преподавателей театральных вузов Германии.

sebastian_koch2.jpg

Один из лучших немецких актеров, Себастьян Кох, примет участие в фестивале. «Шекспир в Германии невероятно популярен. “Ромео и Джульетта”, “Гамлет” “Макбет” — это то, что уважающий себя немец обязан увидеть на сцене. Фридрих Шлегель, который перевел все произведения Шекспира, облек трагедии в романтическую форму и смог передать на немецком весь накал страстей, все сложности взаимоотношений героев. Поэтому для жителей Германии пьесы англичанина давно уже стали частью национальной культуры. Гете написал несколько эссе о творчестве Шекспира, где выразил свою любовь и восхищение англичанину. И раз такой великий человек как Гёте боготворил Шекспира, не должны ли мы последовать его примеру? Немцы называют великого барда “нашим Шекспиром”, потому что действительно высоко ценят мастерство писателя», — признается Себастьян. Однако Шекспир настолько велик и прекрасен, что его хватит на всех.

Актер также поделился своим впечатлением от пьес великого мастера: «В мире нет только черного и белого. Все разделено на полутона и полутени. И Шекспир чувствовал все эти грани, знал, что находится в самой потаенной комнате человеческой души. В своих произведениях он говорил, что есть добро, а что — зло. И эти противоположности шли в его пьесах рука об руку, так как одно невозможно без другого. Без любви нет ненависти, без дружбы нет предательства.

Пользователь texasec: «Известно, что мировую славу Шекспиру принесли немецкие романтики во главе с Гете. С их подачи Шекспиром заинтересовалась Германия и, в конце концов, Франция. В Париже делали подстрочник, который затем показывали известному драматургу, Скрибу или Дюма. Где-то существует текст “перевода” Дюма трагедии “Гамлет”. Я слышал, что Дюма взял и придумал “Гамлету” залихватский сюжет. Потому как, по мнению Дюма, в “Гамлете” сюжета в общем-то нет. Узнаю в этом Дюма. И, наверное, пьеса получилась забавная. Вот только к Шекспиру это отношения не имеет. Гете знал английский язык достаточно, чтобы понимать поэзию. И завидовал Байрону, говоря: "Будь мой рабочий язык английский, а не немецкий, я бы всем показал, что я самый великий поэт на земле"».

 
Количество просмотров: 2365
 
A A A
Оценка материала:
(3)
Все материалы


Комментарии
maruzella 19.10.2010 19:29:50

Цитата
И завидовал Байрону, говоря: "Будь мой рабочий язык английский, а не немецкий, я бы всем показал, что я самый великий поэт на земле"».
А я вот не люблю английский, не понимаю его. Понятно, почему Гёте думал, что на английском было бы лучше писать и становиться знаменитым...уже тогда английский завоевал весь мир. А сейчас вообще без английского никуда. Не, а не против Шекспира с его совсем не английскими страстями. Пускай живёт и здравствует в театрах мира. Но завидовать англоязычным я бы не стала.

Чтобы оставить комментарии, вы должны быть авторизованы.

Логин: 
Пароль: 
 

Прокомментировать с помощью
Shablonchik.com - сайты на 1С Битрикс
 
 
 
 
гости3
Кекулов А., Сапенюк М., Макарова Н.
_MG_2237
Неотъемлемые атрибуты (2)
_MG_2240
Пять минут до начала
01.02.2011 035
Болодян Дарья, Дмитрий Романов, Алина Владимирова
 
Rambler's Top100