Опыт совместности: от танца оглобли к аргентинскому танго
Как пишется книга? Вопрос риторический: для кого-то это очевидно, для кого-то – невообразимо. И вот что интересно – проще или сложнее писать книгу вдвоем. Об этом поведают наши независимые авторы
A | A | A |

Детство наше проходило в разное время, но детская мечта у обоих была одна. Для того чтобы преступить к ее воплощению, каждому понадобилось прожить приличный кусок жизни, преуспеть совсем в иной профессии. Наверное, для мечты нам не хватало друг друга. Нас иногда называют «инь» и «ян» в литературе. Так вот, нами доподлинно выяснено, что «инь» отдельно без «ян» не работает совершенно так же, как «ян» без «инь».
Наш «Разрыв» мы переписывали три раза. Первая версия нравилась мудрым женщинам с дипломами доктора психологии и не нравилась «простым смертным». В ней было много-много тягучего самокопания и почти отсутствовало действие, а самым легким диагнозом для героев книги были депрессия и апатия. Вторая версия, со сведенной до пределов разумного рефлексией героев, психологов интересовать перестала, а вот читателю стала явно ближе — у персонажей забурлила настоящая жизнь.
Сначала это напоминало танец оглобли в кромешной темноте. У одной герой уходит влево, а у другого — бежит вправо. Постепенно, с мегабайтами совместных машинных знаков, тексты стали друг к другу приближаться. Танец оглобли постепенно стал превращаться в красивое аргентинское танго. Герои уже теперь смотрели в одну сторону, вели связный диалог, не отличавшийся в показаниях, и ходили-бегали исключительно в одних направлениях. Даже стили повествования, отличавшиеся поначалу кардинально, постепенно приблизились настолько, что теперь порой у кого-нибудь в блоге увидишь заметку про «Разрыв», что писал — то явно один человек, а указанные на обложке два автора — это хитрый PR-ход.
Нет уж, вот мы две, живые, несмотря на три года совместного литературного творчества. Но авторы пока еще были недовольны: хотелось, чтобы читалась книга на одном дыхании с первой страницы до последней, а пока что сюжет напоминал лабиринт, в котором то и дело забредаешь в тупик. И мы в третий раз нещадно покромсали «Разрыв», а сюжет из лабиринта превратили в «американские горки» — читатель вместе с книгой сначала едет плавно, затем — медленно взбирается в горку, и... — летит по рельсам вниз головой с головокружительной скоростью. «Вот теперь-то, — решили мы, — книга вполне готова к изданию».
Поразили читатели. Это всегда как выход из темного помещения на свет. Как-то встретят? Кто здесь? Что у них в руках — розы или гранаты? Обычно, если читаешь отзыву на какую-нибудь книгу, то за
Например, «Кто главный герой книги»? Одни с уверенностью утверждают, что — женский персонаж — Ася: она выпсывает в своих дневниковых заметках сюжет книги, а Олег — мужской герой — ее безвестная тень, его дневник — просто скупые дополнения к основному сюжету. Другие — заявляют с не менее весомыми доказательствами, что главный герой — конечно же, Олег, а Она введена авторами как зеркало, для его, героя, жизни.
Это еще раз убедило нас в том, что восприятие творчества — всегда прежде всего проекция. Мы, как два автора, изначально писали книгу именно с двумя главными героями, но психология читателя устроена так, что он сочувствует и сопереживает лишь одному из них. Для мужчины-читателя главный герой — мужчина, для женщины — женщина. Или — о чем сама история, рассказанная в книге? О том, как интуиция помогает женщине принимать решения, или о том, как интуиция мешает наслаждаться моментом, пугая возможными последствиями? Кто-то любит жизнь единым мигом, считает сиюминутность важнее просчитанного, предсказанного, и любовь — это приключение, которое стоит жить, не смотря на последствия (которых лучше и не знать вовсе). Кто-то, напротив, желает заглянуть в будущее, на Святки гадает, все решения сверяет с внутренним голосом, а героиню приветствует как родную — наконец-то, написали об этом: надо же объяснить людям, что прежде чем отрезать — семь раз отмеряй и десять раз подумай.
Сначала мы пугались таких вот разрозненных, словно про совсем разные произведения, отзывах, а потом поняли — значит, книга и вправду получилась разносторонняя, полярная, про разных людей и для разных людей. Теперь мы пишем статьи про мужчин и женщин, здоровый образ жизни и творческие поиски, работаем над новыми книгами и другими творческими проектами. После всей этой трехлетней истории — путь от танца оглобли до аргентинского танго — у нас у обоих появилось исключительное право любое письмо, колонку, интервью или главу писать от имени «Мы». Даже смешно иногда бывает — «Мы думаем» или «Мы считаем». Пожалуй, это и есть самый настоящий опыт совместности.
Анна Матари и Дмитрий Тихонов, писатели, незавиcимые авторы Brainity
A | A | A |
Оценка материала: | (3) |
Чтобы оставить комментарии, вы должны быть авторизованы.
Код для вставки:
На данный момент нет комментария к этому материалу.